Содержание материала

Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко

Институт филологии

 

Украина, г. Киев, Бульвар Т. Шевченко 14

Тел.: 239-33-02

Факс: 239-31-13

Эл. почта: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Интернет портал: http://www.philology.kiev.ua/

 

У истоков преподавания нидерландского языка в Киевском национальном университете им. Тараса Шевченко стояли два известных ученых и педагога – Юрий Алексеевич Жлуктенко и Александр Владимирович Двухжилов. В 1980 г. темой работы ученых отдела романо-германской филологии им. А.А. Потебни НАН Украины стало всестороннее исследование фризского языка – малоизученного представителя ингвеонской группы западногерманских языков, который является родным для жителей провинции Фрисландия в Нидерландах. Работа над темой длилась около двух лет. Ее разработка, а также собственные научные интересы ученых – Ю.А. Жлуктенко исследовал, в частности, языковые контакты, а А.В. Двухжилов занимался исторической грамматикой древних германских языков – привели к созданию совместной монографии «Фризский язык», опубликованной в 1984 году. В ней впервые в советском языковедении рассматривалось историческое развитие фризского языка, его фонетика, система правописания, грамматика, словообразование. В 1987 году профессор Ю.А. Жлуктенко, а в 1994 А.В. Двухжилов были избраны членами Фризской Академии. Фризский язык стал преподаваться в Университете.


Краткий обзор учебных программ

 

Преподавание нидерландского языка как второго иностранного продолжается все шесть лет обучения в Университете (4 года бакалаврата + 2 года магистратуры), имеет своей целью подготовку специалистов-филологов, преподавателей и переводчиков в рамках специальности «Нидерландский язык и литература (второй)» и включает в себя следующие аспекты:

 

1. Практический курс нидерландского языка (8 семестров, 816 еврокредита ECTS)

 

На начальном этапе студентами усваиваются базовые особенности фонетики, лексики и грамматики, затем лексико-грамматический материал постепенно усложняется. В конце курса студенты должны иметь лексический запас в 5000 слов по бытовой, социально-политической, научной тематике, уметь распознавать на слух интервью, речи, доклады, теле- и радиопередачи, уметь обосновать свою мысль, вести дискуссию, реферировать газетные и журнальные статьи, интерпретировать художественные произведения, вести диалог в реальной ситуации, которая отражаэт различные сферы жизни, например:

 

 

  • а) наука и социальный прогресс;
  • б) культурная жизнь, изобразительное искусство, литература;
  • в) нидерландский язык и страны, где говорят на этом языке.

 

Цель курса – обучить студентов ниерландскому языку до уровня С1.

Оценивание осуществляется согласно требований кредитно-модульной системы.

Метод обучения – системно-комуникативный.

Язык преподавания – нидерландский, украинский (начальный период).

 

Отдельными блоками в рамках курса Практический курс нидерландского языка даются подкурсы «Нидерландская литература», «Кинематограф Нидерландов и Фландрии», «История Нидерландов», «Изобразительное искусство Нидерландов и Фландрии» и «Музыка Нидерландов и Фландрии».

 

2. Лингвострановедение нидерландоязычных стран (1 семестр, 1,5 еврокредитаECTS)

 

Знания об обществе и культуре нидерландоязычных стран (Королевство Нидерланды, Королевство Бельгия – провинция Фландрия) являются аспектом знаний о мире. Для студента нидерландского языка такие знания особенно необходимы, так как в отличие от других аспектов, они, очевидно, находятся за пределами его наявного опыта и могут, таким образом, быть искривлены стереотипами. На протяжении курса освещаются следующие темы:

 

 

  • 1)      ежедневная жизнь (еда, этикет, праздники, график работы и досуга, хобби);
  • 2)      условия жизни (стандарты жизни, социальное обеспечение);
  • 3)      межличностные отношения (отношения с родственниками, лицами различных возрастных групп, отношения на рабочем месте, с представителями власти и полиции, между политическими партиями и религиозными группами);
  • 4)      ценности, убеждения и отношение к определенным сущностям (работа, богатство, безопасность, органы власти, традиции и социальные изменения, история, меньшинства, политика, искусство, религия);
  • 5)      социальные конвенции (пунктуальность, подарки, одежда, поведение, поход в гости);
  • 6)      ритуальное поведение (религиозные церемонии иритуалы, рождение, свадьба, похороны, поведение зрителей во время публичных церемоний и праздников).

 

Цель курса – познакомить студентов с социальным контекстом предмета обучения, наработать опыт межкультурной коммуникации и интеракции, вследствие чего обе культуры – собственная культура студента и культура целевого общества – размещены в более широкий контекст, а также стимулировать осознание того, таким образом обе культуры воспринимают друг друга, часто в форме национальных стереотипов.

 

Оценивание осуществляется согласно требований кредитно-модульной системы.

Метод обучения – системно-комуникативный.

Язык преподавания – нидерландский.

 

3. Теория и практика перевода с нидерландского языка на украинский язык и наоборот (2 семестра, 2,5 еврокредита ECTS)

 

В течени курса студенты изучают основы теории переводоведения и усваивают навыки практического последовательного перевода на материале нидерландского и украинского языков с учетом их лексических, граматических, фразеологических и синтаксических особенностей. Особенное внимание уделяется особенностям адекватного перевода прагматики высказываний с исходного средствами целевого языка.

Цель курса –  ознакомить студентов с современными переводоведческими теориями и подходами к переводу текстов. В конце курса студенты должны уметь выполнять последовательный перевод на нидерландский язык с украинского и наоборот на уровне В2 согласно общеевропейской системе.

 

Оценивание осуществляется согласно требований кредитно-модульной системы.

Метод обучения – системно-комуникативный.

Язык преподавания – нидерландский.

 

В данный момент ведется работа по обновлению методического материала по курсу Общетеоретический курс нидерландского языка, который включает в себя знакомство с основами теоретической фонетики, грамматики, лексикологии и фразеологии.


Нидерландский язык преподается как второй иностранный в рамках специализации «Язык и литература (английский, нидерландский)».

Каждые четыре года набирается новая группа студентов, изучающих нидерландский. В данный момент группа нидерландистов учится на втором курсе и состоит из 9 человек.


Алина Алексеевна Феоктистова

 

1989-1994: студентка Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, специальность «Германистика» (основной язык – немецкий, второй и третий – нидерландский и английский)

1995-1996: изучение германистики в Гисенском университет (Германия) по стипендии DAAD

2003: соавтор учебника «Очерк по нидерландской литературе» (на украинском языке)

С 1994 года – преподаватель немецкого и нидерландского языков в Киевском национальном университет имени Тараса Шевченко

С 1994 года – преподаватель немецкого языка в Гете-Институте в Киеве

Специализация: практика языка, лингвострановедение, литература.

Алина Алексеевна также является казначеем в отношениях с Нидерландским языковым союзом.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Ирина Алексеевна Феоктистова

 

1998-2003: студентка Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, специальность «Германистика» (основной язык – немецкий, второй и третий – нидерландский и английский)

2001-2002: учеба в Лейпцигском университете (Германия) по стипендии DAAD

C 2003 – аспирантура на кафедре германских языков в Институте филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко; тема диссертационного исследования – «Лексические и грамматические средства отрицания в немецком и нидерландском языках»

2003-2004, 2006: сотрудник DAAD-IC в Киеве

2004-2005: учеба в Лейденском университете: AdvancedMaster´sProgrammeinLinguisticsofULCL (по стипендии Гейхенса)

2005-2006: исследовательская работа в Гумбольдском университет в Берлине

С 2003 – преподаватель-практикант нидерландского языка на кафедре германских языков в Университете

С сентября 2007 – преподаватель немецкого языка в Гете-Институте в Киеве

Специализация: практика языка

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Наталья Григорьевна Карпенко

 

1998-2003: студентка Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, специализация – английская и нидерландская филология

2000-2001: учеба в Утрехтском университете

2003-2006: аспирантура в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко, тема диссертационного исследования – «Мифологема смерти в нидерландской поэзии Золотого Века»

2003-2204: исследовательская работа в Утрехтском университете по стипендии Гейхенса

С 2007 – преподаватель нидерланского языка в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко

Специализация: практика языка, литература.

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Все преподаватели регулярно посещают курсы повышения квалификации, проводимые Нидерландским языковым союзом.

 

Приглашенный преподаватель – носитель языка:

 

Рут Хоорнфелд

 

2001: закончила обучение в Утрехтском университете, специализация – французская филология

2007: курсы повышения квалификации для преподавателей нидерландского языка зарубежем

С 2007 – преподаватель нидерландского языка в нидерландской школе в Киеве (дети 4-12 лет)

С 2008 – преподаватель развития усной речи, истории Нидерландов и истории искусства Нидерландов в Киевском национальном университет имени Тараса Шевченко

Специализация: практика языка, страноведение

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.



Вот уже более десятилетия секция нидерландистики в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко поддерживает контакты с Нидерландским языковым, ежегодно направляя студентов на летние курсы, преподавателей на курсы повышения квалификации в Нидерланды и Бельгию, а также получая субсидию для расширения нидерландоведческой библиотеки.

Встречая студентов из разных стран на международных курсах, студенты продолжают общаться с ними, расширяя всемирную сеть нидерландистов.

Преподаватель Наталья Григорьевна Карпенко поддерживает постоянные контакты с исследователями нидерландской литературы Золотого века, принимает участие в международных конгрессах и конференциях, посвященных этой тематике.

Между Киевским национальным университетом имени Тараса Шевченко и Утрехтским университетом подписан Договор о сотрудничестве, в рамках которого студенты и преподаватели из этих ВУЗов имеют возможность учиться или преподавать в соответсвующем ВУЗе в Украине или Нидерландах.

Секция нидерландистики также является членом Восточно-европейской ассоциации нидерландистики и регулярно принимает участие в мероприятиях этой ассоциации.


Преподаватели-нидерландисты ежегодно принимают участие в курсах повышения квалификации, посвященных дидактическим аспектам преподавания нидерландского языка, которые организовывает Нидерландский языковой союз.

Они также регулярно принимают участие в международных семинарах, коллоквиумах, конгрессах и конференциях. За последние годы они побывали на таких мероприятиях:

 

  • Шестнадцатый коллоквиум нидерландистики, г. Гент, 2007
  • Первый студенческий конгресс нидерландистов, г. Берлин, 2007
  • Второй студенческий конгресс нидерландистов, г. Берлин, 2008
  • Литературоведческий конгресс «Без границ», г. Утрехт, 2008
  • Конференция «Нидерландистика в Восточной Европе», г. Псков, РФ, 2008

 

 


Студенты-нидерландисты активно влияют на содержательное наполнение учебных программ, что позволяет корректировать подкурсы согласно их интересов.

Все вместе мы отмечаем национальные праздники Нидерландов и Бельгии, приглашаем на них гостей из этих стран.

Студенты также активны в культурно-общественной жизни Киева, связанной с укрепленией украинско-нидерландских отношений. Так, на Дне Европы в мае 2008 года они давали обзорные уроки нидерландского языка желающим, посещали показы нидерландских фильмов на Международном кинофестивале «Молодость» в 2007 году и участвовали в семинаре нидерландского режиссера Йохема де Вриса, а также посетили показы ретроспективы утрехтского режиссера Йоса Стеллинга в январе 2009. Интервью, взятые у студентов в Киеве в ноябре 2008 года нидерландскими и бельгийскими журналистами, были опубликованы в нидерландской газете «Trouw» и стали частью выпуска на бельгийском Radio 1.

Секция в добрых отношениях с Посольствами Королевств Нидерландов и Бельгии в Украине и Посольством Украины в Нидерландах.