Итак, День Нидерландского языка и культуры – 2009 состоялся, и не только состоялся, но и прошел с блеском. Приятно отметить, что выездные заседания Восточно-Европейской Ассоциации нидерландистов стали доброй традицией, и служат обмену опытом и знаниями не только для преподавателей голландского языка в трех странах СНГ, но и для студентов, принимающих активное участие в информационном обеспечении этих встреч.

День Нидерландского языка 2009, на мой взгляд, существенно отличался от предыдущих. Во-первых, он переехал поближе к Голландии – его хозяевами стали преподаватели Санкт-Петербургского государственного университета – Ирина Михайловна Михайлова и Александра Алексеевна Яковлева. Во-вторых, отдельно стоит похвалить студентов – и тех, кто готовил доклады, и участников уже традиционного концерта Studenten op de planken. И не только потому, что практически все ребята подготовили презентации к своим докладам, что значительно облегчило восприятие информации. Уровень самих докладов также оказался достаточно высоким. Ребята овладевают навыками выступления на публике, а если одним это пока удается меньше, чем другим, не стоит забывать, что большинство ребят учатся пока еще только на втором или третьем курсе.  У них еще достаточно времени, чтобы подправить и подтянуть свои слабые места.

Гости мероприятия – чрезвычайный и уполномоченный Посол Королевства Нидерландов в Российской Федерации Ян-Паул Дирксе (drs. Jan-Paul Dirkse), Генеральный консул Королевства Нидерландов в Санкт-Петербурге Энтони М. ван дер Тогт (drs. Antony M. Van der Togt), председатель Нидерландского языкового союза (более известный как Taalunie) Марк ЛеКлерк (Marc LeClerc), экономический и коммерческий советник для фламандского региона, брюссельского столичного и валлонского регионов Сара Декмейн (Sara Deckmyn), декан факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета С. И.  Богданов. Общим местом выступлений высоких гостей стал интерес учащихся к изучению языка, истории и культуры Нидерландов и Фландрии, их стремление к расширению кругозора и приобретению новых контактов. Отдельно был отмечен энтузиазм преподавателей нидерландского языка в ВУЗах России, Украины и Белоруссии, их готовность к сотрудничеству и внедрению новых методик и материалов  в процессе преподавания языка. Марк ЛеКлерк, председатель Нидерландского языкового союза, говорил о развитии программ сотрудничества между Taalunie и университетами наших стран. И, действительно, роль этой организации при изучении нидерландского языка, Голландии, Фландрии и их жителей трудно переоценить.

Ян-Паул Дирксе, чрезвычайный и уполномоченный Посол Королевства Нидерландов в России, оказался тонким человеком с романтическим настроем. Говоря о связях Голландии с Россией, готовности его страны к расширению сфер сотрудничества, он не преминул сказать пару слов о замечательной погоде, первом весеннем солнце и плывущих по Неве последних льдинах. Да, нам повезло даже с погодой – теплый, чуть ветреный весенний день – чем не декорация для рассказов о ветреной Голландии и Фландрии, славящейся своим теплым гостеприимством?

Тематика выступлений студентов – аспекты истории и культуры Нижних Земель. В первом отделении были заслушаны доклады, посвященные романизации территории современных Нидерландов и Бельгии (Виктория Крунь, КНУ им. Т. Шевченко, Киев), роли «золотого» семнадцатого века в голландской истории (Лилия Буряченко, КНУ им. Т. Шевченко, Киев). Важнейшие аспекты колониальной истории Нидерландов и Фландрии были достаточно детально освещены студенткой МГИМО (Москва) Анной Степиной. Нина Спиридонова, студентка КНЛУ (Киев), подготовила доклад об особенностях Первой мировой войны в Бельгии, на территории которой велись боевые действия, и в сумевших сохранить нейтралитет Нидерландах. Из всех участников конференции, выступавших в первом отделении, Н. Спиридонова, как нам кажется, подготовила наиболее продуманные тезисы, однако в ее выступлении некоторые моменты остались нераскрытыми, очевидно, по причине регламента. Студентка МГЛУ (Минск) Лилия Ефименко темой своего доклада выбрала город Роттердам накануне и во время Второй мировой войны, представив, таким  образом трагедию войны в отдельно взятом городе.

Во втором отделении озвучивались преимущественно темы общественно-политического характера. Оно открылось выступлением студентки пятого курса Псковского педагогического университета Анны Гладковой. О нем стоит сказать отдельно. И дело здесь не в теме (хотя она достаточно интересна сама по себе), но в подходе к ней студентки. Анна сделала свое выступление интерактивным, проведя опрос и поделившись его результатами с присутствующими, и – сумела заставить аудиторию себя слушать.  Это умение важно не только для преподавателя, но для любого публичного человека. Валерия Чаленко, студентка 2 курса КНЛУ (Киев), подготовила доклад на тему «государства всеобщего благоденствия» (verzorginsstaat) – политики, проводимой в Нидерландах после Второй мировой войны. Студентка выбрала правильный подход к проблеме – представление аргументов «за» и «против» такой политики, однако, вынуждена констатировать, что с поставленной задачей она справилась не вполне.  Тема, заявленная студентом МГИМО (Москва) Вячеславом Кригером, «Голландская болезнь» (De hollandse ziekte), лично меня сначала немного испугала. Потом озадачила. И не отпускала до самого окончания выступления Вячеслава.  Наверное, все же правы те, кто утверждает, что ничего нового в этом подлунном мире уже нет, и что историю изучать все же следует – хотя бы для того, чтобы удостовериться в не-уникальности наших насущных проблем.  Тему политики продолжила Анна Коваль (СПбГУ, Санкт-Петербург) с докладом об эволюции внешней политики Голландии во второй половине ХХ века. Спокойный, четкий, выверенный рассказ, под стать самой выступавшей. Петр Зверев (МГЛУ, Москва) подготовил достаточно насыщенное выступление о роли Нидерландов в НАТО, а также тех проблемах, которые вызывает доминирование США в этой системе коллективной безопасности. И завершила этот блок выступлений Юлия Бачурина (Псковский педагогический университет) с рассказом о модели федеративного устройства Бельгии, также грамотно составленным и озвученным.

Третий, и последний блок выступлений был, на мой взгляд, наиболее интересным и информативным. Ольга Заботина (МГУ, Москва) в своем докладе предприняла попытку анализа феномена Фламандского движения. Выросшее из движения за сохранение фламандской языковой и культурной самобытности,  Фламандское движение постепенно политизировалось, становясь все более радикальным. Основной вопрос доклада – могут ли современные радикальные партии и движения, выросшие из Фламандского движения, все-таки добиться своего, и появится ли на карте мира страна Фландрия. Что ж, поживем-увидим. Вслед за Ольгой свой доклад о праворадикальном движении, теперь уже в Нидерландах, представила Анастасия Вишневская (МГИМО, Москва). Вопрос, возникший в ходе рассказа, можно сформулировать примерно так – каким образом в стране, славящейся своей толерантностью и мультикультурностью, могли возникнуть праворадикальные настроения? Докладчица попыталась ответить на него, однако, эта тема заслуживает дальнейшей дискуссии. И таких дискуссий в современной Голландии ведется много.

Юлиана Мамонтова (МГЛУ, Минск) выступила с рассказом о главных «камнях преткновения» современного нидерландского общества – проблемах легализации наркотиков, проституции, а также эвтаназии и разрешения усыновления детей гомосексуальными парами. Тема очень интересная, но уж слишком часто она звучит, и не только на Днях нидерландского языка и культуры, но также на многих других конференциях. Впрочем, это означает, что проблемы, о которых говорила докладчица, по-прежнему остаются животрепещущими, и не только для самих голландцев. Хочется пожелать Юлиане, чтобы в процессе подготовки выступлений она концентрировалась на меньшем количестве аспектов, но освещала избранные проблемы более подробно и всесторонне. Елена Бурмакова (МГУ, Москва) представила презентацию на тему истории отношений России и Голландии. Этот доклад был справедливо отмечен как лучшее выступление Дня Нидерландского языка – 2009. Грамотный подбор фактов, живое изложение материала, интересная презентация сделали этот доклад действительно одним из лучших – это было, впрочем, заметно и по реакции уже порядком подуставшей публики. И – последнее выступление Дарьи Лазаревой (МГЛУ, Москва) – о французских заимствованиях в нидерландском языке. Это был скорее культурологический, нежели лингвистический доклад. Голландцы никогда не оставались в стороне от исторических процессов, поэтому голландский язык оказался восприимчивым к новым словам. Особенно много таких заимствований в правовой и административной сферах. Выступление Дарьи также сопровождалось презентацией и примерами.

После небольшого перерыва были подведены итоги конкурса переводов – 2009. Жюри, в состав которого входили И. М. Михайлова (СПбГУ), Н. Г. Карпенко (КНУ им. Т. Шевченко), В. О. Белоусов(МГУ им. М. Ломоносова), Л. П. Павлова(РосНоУ) выбирали лучших из тридцати участников конкурса. Студенты-нидерландисты пробовали свои силы  в переводах не только поэзии и прозы, но и публицистических текстов. Увы, в последнем жанре попробовал себя лишь один человек, и эта попытка не стала призовой. Нововведение этого года – разделение текстов по сложности – студентам старших и младших курсов были предложены разные задания – как в поэзии, так и в прозе. Итак, победителями Конкурса переводов – 2009 (проза) стали: Анна Коваль (СПбГУ) – первое место, Анастасия Богданова (СПбГУ) – второе место, Дарья Сорока (СПбГУ) – третье место. Все три победительницы – студентки второго курса. Пожелаем им, взрослея, не снижать планку. Поэзия – лучшим переводчиком стихотворения De zwijgzaamheid Геррита Комрея (Gerrit Komrij) стала Алина Курышева (МГУ им. М. Ломоносова), второе место получила студентка МГЛУ Ксения Мосейчук, а третье – Маргарита Балакирева (МГУ им. М. Ломоносова). Среди старшекурсников лучшими переводчиками прозы признаны Мария Алабян (МГУ им. М. Ломоносова) – первое место, и Елена Бурмакова (МГУ им. Ломоносова) – второе место. А лучший поэтический перевод (Sotto Voce, M. Vasalis) у Елены Бурмаковой – безусловное первое место, Анны Уржумовой (КемГУ) – второе место, и Ольги Павловой (КемГУ) – третье место. Получив призы, победители конкурса прочли свои поэтические переводы. Verrukkelijk! И к этому добавить нечего.

А завершилось все, по традиции, номерами студенческой самодеятельности, которые в этом году смотрелись как маленькие спектакли о «rijkste en mooiste land»(студенты Псковского педагогического университета), настоящей сказкой о том, «Как королева Беатрикс за кредитом к Путину ходила» (студенты СПбГУ), и другими, не менее интересными номерами. Что же до тернистого, хоть и королевского пути за вожделенным кредитом, позволю себе заметить, что нужны нам не просто Салтыковы-Щедрины и Гоголи, но оные в одном флаконе – по отдельности уже не обходимся. Спасибо, ребята! Действительно, вышло здорово.

В заключение хочется еще раз поблагодарить хозяев мероприятия – Санкт-Петербургский государственный университет. И, конечно же, сказать отдельное спасибо Ларисе Евгеньевне Шишулиной – председателю ВЕАН – за по-голландски деловитую и по-русски гостеприимную атмосферу праздника.

Евгения Ярмыш,

Киевский национальный университет им. Т. Шевченко, Украина