Добро пожаловать на сайт Восточноевропейской ассоциации нидерландистов!
С 2007 г. Восточноевропейская ассоциация нидерландистов (ВЕАН) объединяет преподавателей нидерландского языка из университетов России, Республики Беларусь и других стран, проводит коллоквиумы, научно-практические семинары и студенческие конференции, поддерживает интерес к изучению нидерландского языка в наших странах.
ВЕАН всегда шел в ногу со временем и находил способы приспособиться к изменениям в мире. Так, во время пандемии коронавируса и связанных с ней ограничений мероприятия ВЕАН не ставились на паузу: продуктивная работа велась в дистанционном формате.
Также и в сегодняшней непростой ситуации ВЕАН продолжает проводить мероприятия для преподавателей и студентов, помогает налаживать контакты между университетами, где изучается нидерландский язык, и поддерживает развитие школ изучения стран Бенилюкс в наших странах.
ВЕАН рад сотрудничеству с Вами!
Правление Восточноевропейской ассоциации нидерландистов
Актуальный состав правления можно найти на этой странице.
1 апреля в смешанном формате прошла работа секции нидерландского языка конференции «Энергия огня. Огонь в языке, культуре, политике, экономике, праве и экологии стран Северной Европы и Балтии», организованной кафедрой языков стран Северной Европы и Балтии МГИМО.
5 декабря 2022 г. в Российском Государственном Гуманитарном Университете в смешанном формате прошла Международная научно-практическая конференция «Новый взгляд на колониальное прошлое». Конференция была организована совместно Кафедрой зарубежного регионоведения и внешней политики Факультета международных отношений, политологии и зарубежного регионоведения Историко-архивного института РГГУ, Институтом востоковедения РАН, Международным научным центром изучения Южной Азии, Центром изучения стран Бенилюкс, УЦ «Арт-Дизайн», Институтом стран Африки и Азии МГУ, Университетом Гаухати (г. Гувахати, штат Ассам, Индия) и Северо-восточным горным университетом (г. Шиллонг, штат Мегхалая, Индия).
Уважаемые коллеги!
В соответствии с планом мероприятий ВЕАН на 2021 год, 17-18 ноября 2021 года будет проведен коллоквиум Восточноевропейской ассоциации нидерландистов «Общественное развитие, язык, культура: вопросы взаимодействия» / "Wisselwerking tussen maatschappelijke ontwikkelingen, taal en cultuur".
В связи с нестабильной эпидемиологической обстановкой было принято решение перенести данное мероприятие в дистанционный формат.
Региональный коллоквиум ВЕАН проводится раз в два года при поддержке Нидерландского языкового союза и является представительной международной конференцией регионального уровня, целью которой является активизация взаимодействия преподавателей и исследователей нидерландского языка и культуры на постсоветском пространстве, обмен опытом и последними теоретическими и практическими изысканиями в области лингвистики, филологии, культурологии. социологии и политологии Бенилюкса.
Мы приглашаем преподавателей нидерландского, а также заинтересованных студентов, обладающих достаточной языковой компетенцией, принять участие в коллоквиуме и выступить с докладом.
Программа мероприятия будет опубликована позднее.
19 апреля 2012 года в новом корпусе МГИМО в преддверии ежегодного Дня нидерландского языка и культуры состоялась лекция одного из выдающихся отечественных нидерландистов, профессора Игоря Борисовича Братуся (Санкт-Петербург). Тема лекции, "Топонимия Нидерландов" оказалась интересна не только студентам московских ВУЗов, приглашенных на мероприятие, но и преподавателям нидерландского языка из разных стран - казалось, все вспомнили студенческие годы и тщательно конспектировали, стараясь ничего не упустить.
Изучая язык и культуру страны, нельзя обойти вниманием способы образования топонимов - именно в них часто "закодирована" информация об особенностях местности и важнейших исторических событиях. Так, один из городов в Нидерландах, столица провинции Флеволанд, называется Lelystad. Имя Корнелиса Лели (Cornelis Lely), "отца" знаменитой плотины Афслейтдейк (Afsluitdijk), известно любому нидерландцу, и, соответственно, филологу-нидерландисту это имя тоже следует знать. Анна Павловна, в честь которой был назван город Anna Paulowna в провинции Северная Голландия, была не "простой русской женщиной", как написал один российский журналист, а, ни много ни мало, королевой Нидерландов. Помимо исторических сведений о стране, филолог должен владеть некоторыми сведениями о географическом положении и рельефе местности - и тогда названия, в состав которых входят слова veen (торф), hage (роща) или voorde (брод), не потребуют дополнительных разъяснений.
Разумеется, это лишь несколько примеров, приведённых Игорем Борисовичем. В ходе лекции их звучало намного больше. Профессор Братусь не ограничился примерами, проведя детальный анализ образования нидерландских топонимов, сравнив этот процесс с протекающим в русском языке, дав практические рекомендации по орфоэпии. Проведя краткий экскурс в историю нидерландского языка, Игорь Борисович подробно остановился на латинском и саксонском влиянии. Петербургский профессор развенчал мифы, связанные с переводом некоторых нидерландских названий. "Данная лекция полезно для филологов, историков, географов", - заметил И.Б. Братусь. А присутствующие на лекции получили очередное подтверждение тезису о том, что нет таких сфер знаний, в которых филолог имеет право не разбираться.
Страница 1 из 3